jueves, 12 de septiembre de 2019

Bubble paint - Taller

Nuevo taller para profes de infantil.
A los niños les encanta experimentar y mancharse las manos.
En este taller, hemos pintado con burbujas, creando una textura muy divertida en estos caballitos de madera de TodoStencil

New workshop for kindergarden teachers.
Kids love to experiment and get dirty
In this workshop, we painted with bubbles, creating a fun texture in these wooden horses from TodoStencil.




lunes, 9 de septiembre de 2019

Boho ATC's

Nueva serie de ATC's con macramé. Cartón corrugado, gesso y utee
Ya están las tres intercambiadas.

New ATC's series with macrame. Corrugated cardboard, gesso and utee
All of them are already traded




viernes, 6 de septiembre de 2019

Las cuatro tazas - The four cups

Desde que nació su primera nieta, mi suegra ha llevado un diario con las frases más curiosas que han ido diciendo sus cuatro nietos a lo largo de los años. He recopilado todo en un album y hoy, que celebramos su aniversario, se lo he llevado. Le ha encantado leer de nuevo todos los chismes de sus "cuatro tazas". Ella siempre ha dicho "siempre hay caldo para la primera taza", refiriendose a su "querencia" por mi hija Marta que es la mayor de todos y para la que siempre habia "caldo". De ahi la portada de las 4 tazas que he pintado con acuarelas

Since her first granddaughter was born, my mother-in-law has kept a diary with the most curious sentences that her four grandchildren have been saying over the years. I have compiled everything in an album and today, that we celebrated her anniversary, I gave it to her. She loved reading all the gossip of her "four cups" again. She has always said "there is always some broth for the first cup", referring to her "love" for my daughter Marta who is the oldest of all and for whom there was always "broth". Hence the cover of the 4 cups that I have painted with watercolors



martes, 3 de septiembre de 2019

Acrylic pouring - Dip technique

Si sois aficionados a los vertidos acrílicos, os encontraréis al final de una sesión con una mesa llena de restos de pintura  húmeda. 
No hay por qué desperdiciar esa pintura. Sólo tienes que coger una silueta de madera, un tag de cartón duro, una pieza de azulejo... y posarlo sobre esos restos de pintura para conseguir un efecto marmoleado como el de mi caballito de mar de TodoStencil

If you are a fan of acrylic pouring, you will find, at the end of a pouring session, with a mess in your table. Do not waste it. Grab a wooden silhouette, a cardboard tag... whatever and dip it into the wet paint and lift it up. You will have a marble look on it.


Si dejamos secar la pintura sobre una superficie no porosa, podremos levantarla como si fuera una piel y hacer pequeños objetos de bisutería.

If you let the leftovers to dry on a non pourous surface, you will have a skin to cut and make little pieces of jewelry



domingo, 1 de septiembre de 2019

Lanzarote Días 7 y 8. Caletón Blanco y Arrecife

Ya habíamos hecho un par de visitas a esta cala y nos gustó tanto, que decidimos pasar toda la mañana del domingo allí.

We had already visit this cove and we liked it so much, that we decided to spend all Sunday morning there.

Cercano al pueblo pesquero de Órzola, el caletón blanco es un conjunto de calas, que por si solas, justifican una excursión de una hora, desde donde estaba nuestro hotel. El nombre de Caletón Blanco es perfecto por su arena blanca y agua turquesa limpísima. Es una piscina natural que se forma con las mareas entre ríos de lava volcánica.

Close to the fishing village of Órzola, the white caletón is a set of coves, which alone justify an hour-long excursion, from where our hotel was. The name of Caletón Blanco is perfect for its white sand and clean turquoise water. It is a natural pool that forms with the tides between volcanic lava rivers.

Los chicos y Marty se fueron a bucear con los snorkels. Yo, después de darme un chapuzón (el agua estaba helada) me quedé leyendo tranquilamente protegida en mi "bunker" de piedras.

The e-kids and Marty went diving with the snorkels. I, after taking a dip (the water was freezing), I read quietly protected in my "bunker" of stones.



Aprovechamos la mañana de nuestra partida para ir a ver el Castillo de San Gabriel, en la capital de la isla, Arrecife. Actualmente es el museo arqueológico y etnográfico.

We took the morning of our departure to go to see the Castle of San Gabriel, in the capital of the island, Arrecife. It is currently the archaeological and ethnographic museum

En 1576 se erigió la primera fortaleza en el islote ahora llamado "del Quemado", que al parecer toma su nombre del incendio que acabó con dicha estructura de madera durante un ataque pirata turco-argelino en 1586.​ En 1587 Leonardo Torriani propone la construcción del actual castillo en el mismo lugar, proyectando amurallar la totalidad del pequeño islote, en medio del cual, se ubica la fortaleza; elevar los parapetos, construir con cantería las dependencias interiores, para así evitar futuros incendios.

In 1576 the first fortress was erected on the islet now called "del Quemado", which apparently takes its name from the fire that ended said wooden structure during a Turkish-Algerian pirate attack in 1586. In 1587 Leonardo Torriani proposed the construction of the current castle in the same place, projecting to walled the entire small islet, in the middle of which, the fortress is located; raise the parapets, build interior dependencies with stonework, to avoid future fires.

La conexión de este islote con la ciudad se produjo en el siglo XVIII mediante la edificación del Puente de Las Bolas, una estructura de piedra apilada rematada con las dos bolas.

The connection of this islet with the city took place in the 18th century through the construction of the Las Bolas Bridge, a stacked stone structure topped with the two balls.

Desde 1972, alberga un Museo Arqueológico y Etnográfico en el que es posible admirar restos arqueológicos de distintas épocas, sobre todo de la aborigen, con sus estelas, ídolos...

Since 1972, it houses an Archaeological and Ethnographic Museum in which it is possible to admire archaeological remains from different eras, especially the aboriginal, with its steles, idols ...

El castillo fue declarado Bien de Interés Cultural en 1979 como conjunto monumental que incluye el puente levadizo y los caminos que lo une con la costa. (wiki)

The castle was declared a Site of Cultural Interest in 1979 as a monumental complex that includes the drawbridge and the roads that connect it to the coast. (wiki)

Y se acabó lo que se daba. Con urbasón, antibiótico, las piernas como botas por una infección y después de un retraso tremendo de nuestro vuelo, ya estamos en casa :)

And that was it. With urbasón, antibiotic, my legs like boots from an infection and after a tremendous delay of our flight, we are at home :)

























sábado, 31 de agosto de 2019

Lanzarote Día 6, Mirador del Rio

English, scroll down

Situado a 400 metros de altitud en el Risco de Famara, el Mirador del Río es una las creaciones arquitectónicas más representativas de César Manrique.  Plasma, en la sucesión de detalles artísticos y arquitectónicos, su entusiasmo por integrar arte y naturaleza.

Se encuentra en las inmediaciones de los restos de una antigua batería militar que se remonta a finales del siglo XIX, y camuflado en la roca con la maestría que sólo un genio como Manrique podría concebir. El Mirador domina El Río, la estrecha franja de mar que separa Lanzarote de La Graciosa.

Si desde el exterior el edificio es apenas perceptible, el interior sorprende con sus cuidados detalles, sus impresionantes ventanales de cristal, los ojos del Mirador, concebidos por el artista de tal forma que incrementan el efecto de visión panorámica, y las monumentales y originales esculturas que penden del techo desafiando la ley de la gravedad.

Desde la atalaya, el visitante podrá contemplar la octava isla de Canarias, La Graciosa, acompañada por el conjunto de islotes que dan nombre al Parque Natural del Archipielago Chinijo. A sus pies, en la base del risco que le cobija, destacan los colores rojizos de las salinas del Río, también llamadas de Guza, las más antiguas del Archipiélago canario.

La ejecución del Mirador, que contó con la colaboración del arquitecto Eduardo Cáceres y del artista Jesús Soto, supuso un alarde de planificación técnica ya que, con los escasos medios existentes, hubo que proceder a la excavación del terreno y, con posterioridad, realizar el edificio y cubrirlo con piedra volcánica. (Centros de Arte, Cultura y Turismo de Lanzarote)

Located 400 metres high, on the Risco de Famara, the Mirador del Río is one of César Manrique’s most representative architectural creations as it shows a series of artistic and architectural details and his eagerness to combine art and nature.

It is located near the remains of an ancient military base that dates back to the end of the 19th Century. It is camouflaged on the rock in a way in which only a genius of Manrique’s magnitude could conceive. The Mirador takes over El Río, the narrow stretch of the sea separating Lanzarote from La Graciosa. 

Although unassuming on the outside, the inside hides surprising details and impressive glass windows, the eyes of El Mirador, conceived by the artist aiming to increase the effect of the panoramic view, and the monumental and unique sculptures hanging off the ceiling challenging gravity. 

From the atalaya, visitors may watch the eighth Canary Island, La Graciosa, and the group of islets part of the Chinijo Islands National Park. At the bottom of the cliff, the reddish shades of the salinas del Rio stand out, also known as Guza, the oldest ones on the Canary Islands. 

Architect Eduardo Cáceres and artist Jesús Soto, collaborated in the creation of El Mirador, which was quite outstanding taking into consideration that there were scarce means, and the terrain had to be dug and the building later had to be covered with volcanic rock.



viernes, 30 de agosto de 2019

Lanzarote - Dia 5. Cueva de los verdes

(Scroll down for English)

Hay pocos lugares que concentren tantos puntos de interés para el patrimonio cultural y natural de Lanzarote como la Cueva de los Verdes, una gruta de aura mitológica, cargada de leyenda y llena de características paisajísticas de extraordinaria belleza y singularidad.

Formada a raíz de la actividad eruptiva del Volcán de la Corona, es una de las maravillas más  sorprendentes que esconden las entrañas de Lanzarote. Utilizada como escondite de la población frente a los ataques e invasiones de los piratas procedentes del norte de África durante los siglos XVI y XVII, en el XIX se convirtió en visita obligada para viajeros, eruditos y científicos europeos fascinados por esta singular formación volcánica que, paradójicamente, debe su nombre al apellido de una familia que guardaba su ganado en los alrededores, según cuentan.

En la década de los 60 del pasado siglo, el Cabildo de Lanzarote recurrió al artista majorero Jesús Soto, quien se convertiría a la postre en estrecho colaborador de Manrique, para la adecuación de este santuario natural de origen volcánico que se ha convertido en foco de atracción para miles de visitantes que anhelan descubrir su secreto. Soto ordenó la visita y desplegó todo su conocimiento del tratamiento de la luz y la sombra para extraer la luminosidad de la piedra y realzar las formas caprichosas que la lava fue dejando atrás en su devastador camino.

La gama cromática de ocres, grises, negros y rojizos reinan en este paraíso de la oscuridad y se mimetizan por efecto de la luz para dibujar grotescos paisajes y espectaculares estructuras rocosas que sorprenden al visitante. Adentrarse en la Cueva de los Verdes es, sin duda, realizar un viaje iniciático al centro de la tierra. (Centros de Arte, Cultura y Turismo de Lanzarote)

There aren’t many places that gather as many areas of interest for the cultural and natural heritage of Lanzarote as Cueva de los Verdes, a unique mythological-looking cave, full of legends and extraordinary landscape and beauty.

It came about after the eruption of the Volcán de la Corona, and it’s one of the most impressive hidden wonders in the depths of Lanzarote. It was used as a hideout by the locals who needed shelter to protect themselves from invasions and attacks of pirates coming from the north of Africa during the 16th and 17th Centuries. In the 19th Century, it became a must for travellers, experts and European scientists due to the uniqueness of this volcanic territory, named after a family that kept their cattle in the area, the story goes.

In the 1960s, the Cabildo of Lanzarote turned to artist from Fuerteventura Jesús Soto, later in close collaboration with Manrique, to adapt this natural volcanic sanctuary that has become an attraction for thousands of visitors who wish to unveil its secret. Soto used his knowledge and focused on the lights and shadows to make the most of the brightness on rocks and highlight the shapes left by the lava on its way.

The range of ochre, grey, black and red shades take over this dark paradise and imitate the light drawing grotesque landscapes and spectacular rocky structures to the amazement of visitors. Going into Cueva de los Verdes is, without a doubt, going on a journey to the centre of the earth.

Una visita muy curiosa, con sorpresa al final. Muy recomendable.

A very interesting visit, with surprise at the end. Highly recommended



.


jueves, 29 de agosto de 2019

Lanzarote - Dia 4. La Geria y Famara

Si algo sorprende de Lanzarote, es su paisaje lunar. Los rios de lava, el malpaís que recorres por carretera. Y entre tanta desolación, aparece La Geria. Una zona de cultivo de vides sobre el suelo volcánico.


If something surprises about Lanzarote, it is its lunar landscape. The lava rivers, the malpaís that you travel across. And among so much desolation, La Geria appears. A growing area of ​​vines on the volcanic soil.

Las vides se plantan en conos formados en el lapilli, llamado localmente picón, y protegidas adicionalmente por pequeños muros de piedra seca. También se plantan frutales, como higueras, de la misma forma. Este tipo de plantación permite que las plantas enraícen más fácilmente en el suelo fértil, mientras que la capa superior de lapilli reduce la evapotranspiración. Además, la forma de los hoyos y la pared adicional protegen a los cultivos del viento. (wiki)


The vines are planted in cones formed in the lapilli, called locally picón, and additionally protected by small dry stone walls. Fruit trees are also planted, like fig trees, in the same way. This type of planting allows plants to more easily root in the fertile soil, while the upper lapilli layer reduces evapotranspiration. In addition, the shape of the holes and the additional wall protect the crops from the wind. (wiki)

El camino está lleno de bodegas y de autobuses de turistas dispuestos a "achisparse" desde por la mañana.

The road is full of wineries and buses full of tourists willing to "get tipsy" early in the morning.

Nosotros pasamos de bodegas y seguimos camino a la playa de Famara. Protegida por dunas y por los riscos de Famara, tiene 6 km. de longitud en los que disfrutar de lo lindo. Eso sí, viento, para aburrir. Y con bastante corriente en el agua. De hecho, había bandera roja, pero a los surfistas les daba igual.
Aunque después de dar un paseo por la playa, me protegí tras unas piedras apiladas precisamente para protegerse del viento, acabé rebozada en arena.

We pass from wineries and continue on our way to Famara beach. Protected by dunes and Famara cliffs, it has 6 km. in length in which to enjoy the beautiful landscape. Of course, wind to bore. And with enough current in the water. In fact, there was a red flag, but surfers didn't care. Although after taking a walk on the beach, I protected myself behind some stones stacked precisely to protect you from the wind, I ended up bathed in sand.

Un día muy tranquilo, perfecto para descansar de la paliza del volcán.

A very quiet day, perfect to rest from the beating of the volcano.




domingo, 25 de agosto de 2019

Lanzarote 2019 - Dia 3 - Sendero a Caldera Blanca

Preparando el viaje, todo apuntaba a que la visita al Parque Nacional del Timanfaya era obligatoria. Busqué información en su web y en foros de viajes, y todos parecían coincidir en que, aunque el paisaje es espectacular, el hecho de que sea parque natural, no permite recorrerlo más que en un autobús oficial, para el que hay que hacer cola y desluce mucho las fotos. Así que busqué una actividad alternativa, que nos permitiera ver el parque desde otra perspectiva y di con la ruta al volcan Caldera Blanca, justo en el límite del parque y abierto a todo el mundo

While planning the trip to Lanzarote, one of the "must see" was the Timanfaya National Park. I read about it on the official site and several forums, and everyone seemed to agree that, eventhough the landscape of the mountains of fire is impresive, as it is a protected area, you are not allowed to walk on your own, and you have to take the official tour by bus, which you have to queue for and they don't let you get down the bus to take pictures. So, I looked for another alternative activity, that allow us to see the park from other perspective and I found the route to the volcanoes Caldereta and Caldera Blanca, just in the edge of the park, and open to the public.

Al pasar por el desvío al parque, la cola de entrada era ya considerable, y eso que eran apenas las 9 de la mañana. Después me alegraría de haber cambiado la visita. La carretera en sí, ya es todo un espectáculo, pues va entre rios de lava a un lado y otro, con los volcanes al fondo.

When we pass by the exit to the park, the car line was huge, and it was only 9 am. I'm glad I changed the plans. The road trip is espectacular, because it is carved between rivers of lava, with the volcanos at the end of the road.




Llegamos a la zona de parking y apenas había unos cuantos coches, así que el camino sería tranquilo.

La ruta en sí, no es demasiado complicada, y eso que nuestro estado de forma es casi negativo, pero hubo algún tramo bastante duro, que superamos al más puro estilo "Dora la exploradora", ataviados con buen calzado, gorras y bebida y comida de sobra.

We got to the parking zone with a few cars, so the day seemed to be ok

The route itself is not very much complicated, and we have an almost negative physical form, but there was some sections a bit harder, that we accomplished like we were "Dora the explorer", with good shoes, caps and plenty of food and water.

Nuestro objetivo eran los volcanes monogénicos (formados por una sóla erupción volcánica) La Caldereta y Caldera Blanca. Éste último con un cráter de más de 1 km. de diámetro y el más grande de la isla.

Our goal was to reach La Caldereta and Caldera Blanca, 2 monogenics volcanoes (formed from an only volcanic explosion). This last one, has a crown over 1 km. diameter and the biggest of the island.

La primera parte del sendero está muy bien definida, avanzando entre coladas (o malpaís, como lo llaman en la isla) de lava sobre piedra suelta. Hay carteles informativos en la ruta de cómo se formaron los volcanes (hace 2 millones de años) y los rios de piedra fundida que vamos recorriendo, que fueron producto de la erupción de Timanfaya en el siglo XVIII.

The first part of the path is very well marked, going forward between lava streams (or malpaís, as it is called in the Canary Islands). There are informative signals in the path that tells how the volcanos were created (2 millions years ago) and the lava flows that were created from the eruption of Timanfaya back in the XVIII century.





Al llegar a la base de la Caldereta, podemos acceder al interior del cráter de unos 300 m. de diámetro, a través de un camino por una zona abierta por la erosión. Nosotros no bajamos, pero se podían ver restos de un aljibe y otras construcciones de cuando se utilizaba la zona para la ganadería y agricultura, a principios del S.XX,  aprovechando las paredes del cráter para protegerse del viento.

Once at the base of Caldereta, we can access the certer of the crater through a path in an eroded zone. We did not get there, but you can see the ruins of what once was a water tank used for agriculture and livestock in the beginning of the XXth century, taking advantage of the walls of the crater to protect them from the winds.



Dejamos atrás la Caldereta y continuamos hacia la Caldera Blanca, que se alza imponente ante nosotros.

A partir de aquí, el sendero no está señalizado y hay numerosos cruces de caminos que te hacen dudar. Yo había leído que se podía acceder tanto por la izquiera como por la derecha, pero una ruta era más dura que la otra. No recordaba cuál, y nuestros teléfonos no tenían cobertura para poder buscar la información de nuevo. La imagen del GPS tampoco nos daba muchas pistas.

We left the Caldereta and continued towards Caldera Blanca, which stands imposing before us.

From now on, the path is not signposted and there are several crosspaths that make you doubt. I'd read that you can go either way -left or right- but one of them was harder that the other. I didn't remember which one and there was no cell coverage to check it out again, and the GPS image was not useful either. 

Tiramos por la derecha, porque sí... Al rato, nos dimos la vuelta, porque el camino bajaba en vez de subir y cogimos la ruta de la izquierda. Veíamos a gente subir por la ladera del volcán, pero no veíamos por dónde coger el camino.

We went to the right... just because. After a while, we went back, because the path were going down and not up and then we took the left route. We watched people going up the volcano slope, but we didn't see where was the beginning of the path.

Me adelanté y, efectivamente, había marcas con piedras apiladas por el sendero, que si no te fijas, te las pasas. Esta subida es bastante dura para quienes no estamos acostumbrados a estas caminatas, pero totalmente asequible.

A little later, we found some marks made with piles of stones, but you have to pay attention not to miss them. This climb is quite hard for those of us who are not used to these walks, but totally affordable.

Ya todos juntos, y llegados a otro cruce marcado con piedras junto a la ladera del volcán, hay un pequeño camino a la derecha que te lleva a la corona del cráter. Excavado entre rocas blanquecinas (de ahí el nombre de Caldera Blanca), literalmente vas escorado según vas subiendo. Ojo si tienes vértigo, aunque las vistas realmente merecen la pena.

We got to another crosspath marked with stones, just beside the slope. We took the right and started to climb to the crater. The path is carved in the white rocks (that where the name Caldera Blanca comes from -White crater). Be careful if you have vertigo, but the stunning view is worth it!.

Después de algo más de hora y media desde que empezamos la ruta, llegamos a la corona del cráter, emocionados ante la belleza del paisaje. Descansamos un poco y disfrutamos de las vistas.

After a bit more that one hour and a half since we started at the parking, we reached the crown, excited for the beauty before us. We had some rest and enjoyed the views.

Hay un sendero que recorre toda la corona, llegando al punto geodésico a 458 m de altitud. Ese recorrido nos llevaría otra hora más, así que tuvimos que descartarlo, porque ya se nos hacía muy tarde y teníamos que desandar lo andado hasta el parking. en total, fue una ruta de unas 3 horas y media

There is a path all around the crown, to get to the geodesic point at 458 m. altitude. It would take another hour, so we had to rain checked it for another time, because it was a bit late and we have still to go back to the parking. In total, the route took a bit more that 3 hours.





Como véis, el lugar es una maravilla y bien vale las agujetas del día después.

As you see, the place is wonderful, and totally worth the aching muscles the day after.

Ni que decir tiene, que después de comer hubo siesta de pijama y orinal :) 

Needless to say, after lunch there was siesta time :)



viernes, 23 de agosto de 2019

Lanzarote 2019 - Dia 2

Para hoy teníamos pensado subir a la Caldera Blanca, pero acabamos muy tarde la noche anterior y estábamos cansados, así que cambiamos los planes y pusimos rumbo a la parte suroeste de la isla, a las salinas de Janubio.

We planned for today, the trekking to Caldera Blanca, but the stargazing last night let us a bit tired, so we changed the plans, and went to the southwest of the island, to the Salinas de Janubio. (Salt mines)

Frente a las salinas, hay un lago de agua salada y la playa junto al mar. Con mucho oleaje, la playa de piedra negra, no es aconsejable para el baño.

There is also a salt water lake and the beach near the mines. The beach is full of black pebbles and as the sea in this shore is wild, swimming is not allowed.

Nos dimos un paseo por la laguna hasta unas construcciones abandonadas, que probablemente se usaran para la extracción de sal. Marty y Marta, se atrevieron a subir. Yo no quería ni mirar del vértigo que me daba. Dentro de la construcción, había abandonada una bolsa con restos de DNI's recortados y quemados... 

We walked along the lake shore and to some abandoned constructions, probably for the salt extraction. Marty and Marta walked up the narrow stairs. I didn't want to look. Inside the "building" there were the remains of old DNI's burned and cut.

Al volver del paseo hacia el parking, vimos una señal que prohibía expresamente bordear la laguna y tocar el agua. Bueno, un poco tarde... Pero vamos, que había gente paseando con los perros...

On our way back to the parking, we saw a signal not allowing the walk along the lake shore or even to touch the water... well, a bit late.. There were also people walking with their dogs..




 






Por la misma carretera continuamos hasta la zona conocida como Los Hervideros (o cómo decían los e-kids, los Hervidores, o Servidores), donde -literalmente- el mar hierve cuando está bravo, chocando con las rocas y cuevas de los acantilados. Es un sitio precioso y está bastante bien adaptado, aunque con viento, hay que tener cuidado.

We continued up north to Los Hervideros. Where the sea literally "boils" crashing with the rocks and coves of the cliffs. A beautiful place. Be careful if the day is windy.

Continuamos hasta el Golfo, aunque la carretera para ver la laguna de los Clicos y entrar en la playa estaba cortada. Nos conformamos con verlo desde el mirador.

We ended the morning in El Golfo, but we only could see the lake from the mirador, because the road to the beach was closed. 






Ya por la tarde, seguimos nuestra ruta de lugares abandonados y visitamos el Faro de Pechiguera, en el sur de la isla, en el estrecho de la Bocayna. El faro antiguo, se instauró en 1866 y está declarado bien de interés cultural. El edificio del faro "nuevo" está abandonado y la luz del faro funciona de forma remota.

In the afternoon, we went on our abandoned places route, and visit the Faro de Pechiguera, a lighthouse in the south of the island. The old lighthouse dated from 1866 is listed as a property of cultural interest. The building of the "new" lighthouse is almost ruined and the lighthouse works remotely



Ya por la tarde, y a duras penas, por un camino de cabras, donde los bajos del coche peligraron más de una vez, conseguimos llegar hasta lo que queda del hotel Atlante del Sol. En una ubicación privilegiada, junto a los Charcones en primera línea de mar, el hotel quedó a medio hacer cuando vino la crisis. Aún están debatiendo quién y cómo se rehabilita o quién corre con los gastos de la demolición. Hay pintadas muy curiosas e indicios de gente que ha vivido en las ruinas.

In the afternoon, we barely managed to get to the abandoned Hotel Atlante del Sol. In a beautiful place, near the Charcones, the hotel is ruined and have a certain appeal.

Bajando por los riscos, con un par, había gente bañándose en los Charcones. Es sitio es precioso y más al anochecer, pero también  peligroso para acceder.

Going down the rocks, people were swimming in the Charcones, natural pools, created between the rocks when the tide is low. Stunning sunsets there.

Al volver por el camino de cabras, se nos quedó un pedrusco encajado en los bajos del coche. Al bajarnos a quitarlo, se nos acercó un chico que venía detrás a ver si podía ayudarnos. Nos debió tomar por guiris porque nos preguntó "I help you?", nada hombre, gracias, lo tenemos controlado.

We almost crashed the car with a big rock on the way back. The terrain was certainly rocky, but the hotel and the charcones were totally worth it.


Para los fondos de las páginas del diario, he utilizado Decoart americana y decoart Texture con stencils de TodoStencil.

I used Decoart americana and Decoart Texture with Stencils from Todo Stencil, to create the backgrounds on the journal pages.